En passant

Tatiana Malinine, artiste

Découvrez Tatiana Malinine. Artiste d’art abstrait contemporain Suisse. Ses œuvres grands formats  semblent sortir d’un monde éthéré et imaginaire, démontrant une sorte d’harmonie entre le ciel et l’océan à travers les effets transformatifs de lumières et couleurs.

Galerie virtuelle: TatianaMalinine.com
Instagram: tatiana_malinine

 

Source: DestinationSoleil.info

Multilingue et puis c’est tout. Seriously…

Gare à vous… texte bilingue (Fautes? Who cares… tu comprends le message) Je vous love anyways…

En bon français, moi là, j’en ai tellement marre de devoir choisir la langue dans laquelle je devrais écrire. Really Fed up. Je pense en anglais, en français et en espagnol donc quand j’écris, je jongle les trois langues et je dois ensuite choisir la langue « officielle » de mon texte, en oubliant que la plupart des lecteurs sont bilingues anyway. Comme je suis une pro pour être différente, et je répète, pro pour être différente, j’ai décidé de ne plus m’en faire avec ce dilemme imposé par les narrow minded et d’écrire mes articles exactement comme JE le veux, que ce soit en français ou en anglais ou les deux en même temps. J’imagine déjà certaines réactions de certains lecteurs et honnêtement, whatever…

Non mais sérieusement, having translated for a couple of years, I understand the importance of delivering the meaning of a text from one language to another. It’s always done, no matter how much research is required to get it done. But why would I, a bilingual writer, have to choose to write in one language or another? Why would I impose on myself, an extra task to deliver the same message, when most of my readers are bilingual. I mean come on… la plupart d’entre vous lisez et comprenez les deux langues. 

Je pense que ce qui me dérange le plus, c’est le fait qu’il y a autant de haine et de dispute à cause de ces deux langues. Je me demande toujours pourquoi les francophones sont si « bébé lala » quand ils voient une enseigne en anglais, ou dans les deux langues, mais que la version française est soit plus petite, soit en deuxième place, «car quand-même, on est au Québec ». Quoi, ton orgueil ne comprend pas l’anglais? Désolé… je ne veux pas vexer personne mais j’ai vraiment cette impression. Vous direz que c’est normal que je pense de cette façon car même si je suis née à Montréal, je suis allée à l’école en Floride, donc je ne peux pas comprendre et je suis surement incompétente sur ce sujet. Whatever…

Continuer la lecture de Multilingue et puis c’est tout. Seriously…